jueves, 17 de enero de 2013

Canciones

STAIRWAY TO HEAVEN- LED ZEPPELIN 

Información


STAIRWAY TO HEAVEN- LED ZEPPELIN 


There's a lady who's sure all that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven
And when she gets there she knows if the stores are closed
With a word she can get what she came for

Woe oh oh oh oh oh
And she's buying a stairway to heaven

There's a sign on the wall but she wants to be sure
And you know sometimes words have two meanings
In the tree by the brook there's a songbird who sings
Sometimes all of our thoughts are misgiven

Woe oh oh oh oh oh
And she's buying a stairway to heaven

There's a feeling I get when I look to the west
And my spirit is crying for leaving
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees
And the voices of those who stand looking

Woe oh oh oh oh oh
And she's buying a stairway to heaven

And it's whispered that soon, if we all call the tune
Then the piper will lead us to reason
And a new day will dawn for those who stand long
And the forest will echo with laughter

And it makes me wonder
If there's a bustle in your hedgerow
Don't be alarmed now
It's just a spring clean for the May Queen

Yes there are two paths you can go by
but in the long run
There's still time to change the road you're on

Your head is humming and it won't go because you don't know
The piper's calling you to join him
Dear lady can't you hear the wind blow and did you know
Your stairway lies on the whispering wind

And as we wind on down the road
Our shadows taller than our souls
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold
And if you listen very hard
The tune will come to you at last
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll
Woe oh oh oh oh oh
And she's buying a stairway to heaven

There's a lady who's sure all that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven
And when she gets there she knows if the stores are closed
With a word she can get what she came for

And she's buying a stairway to heaven, uh uh uh


TRADUCCIÓN

Hay una dama quien asegura que todo lo que brilla es oro
Y está comprando una escalera al cielo
Y cuando ella llega allí sabe si las tiendas están cerradas
Con una palabra ella puede obtener lo que vino a buscar

Woe oh oh oh oh
Y está comprando una escalera al cielo

Hay una señal en la pared pero ella quiere estar segura
Y sabes que a veces las palabras tienen dos significados
En el árbol por el riachuelo hay un pájaro que canta y dice
Que a veces todos nuestros pensamientos son un presentimiento

Woe oh oh oh oh
Y está comprando una escalera al cielo

Hay un sentimiento que tengo cuando miro hacia el oeste
Y mi espíritu clama por salir
En mis pensamientos he visto anillos de humo a través de los árboles
Y las voces de aquellos que están parados mirando

Woe oh oh oh oh
Y está comprando una escalera al cielo

Y se susurra que pronto, si nosotros llamamos la melodía
Entonces el flautista nos llevará a razonar
Y un nuevo día amanecerá para aquellos que están de pie
Y el bosque hará eco de risas

Y me hace preguntarme
Si hay bullicio en tu vallado
No te alarmes ahora
Es solo limpieza de primavera para la Reina de Mayo

Si hay dos caminos por donde puedes ir
Pero en la larga carrera
Aún hay tiempo para cambiar tu ruta

Tu cabeza está zumbando y no se irá porque no sabes
Que el flautista te está llamando a que te unas a él
Querida dama, no puedes oír el viento soplar y tu sabías
Tu escalera está en el viento susurrante

Y mientras nosotros seguimos bajo el camino
Nuestras sombras más grandes que nuestras almas
Allí camina una dama que todos conocemos
Quien resplandece luz blanca y quiere mostrar
Como todo aún se convierte en oro
Y si tu escuchas muy atento
La melodía vendrá a ti al fin
Cuando todo es uno y uno es todo
Ser una piedra y no para rodar
Woe oh oh oh oh
Y está comprando una escalera al cielo

Hay una dama quien asegura que todo lo que brilla es oro
Y está comprando una escalera al cielo
Y cuando ella llega allí sabe si las tiendas están cerradas
Con una palabra ella puede obtener lo que vino a buscar

Y está comprando una escalera al cielo, uh uh uh.

AUTOR: Jimmy Page, Robert Plant 
Intérprete: Led Zeppelin 

CONTEXTO HISTÓRICO 

"Stairway to Heaven" fue publicada el 8 de noviembre de 1971 en el disco Led Zeppelin IV, el cuarto trabajo de la banda. Las malas críticas recibidas por Led Zeppelin III hicieron que Page no incluyese ni el título del álbum, ni el nombre de la banda, ni el logo de Atantic Records en la portada: "Acabamos hartos de las reacciones sobre el tercer álbum, de la gente diciendo que solamente éramos un montaje. Así que dijimos: '¡Saquemos un álbum sin título!' De ese modo, a la gente le gustaría o nada". En esta portada aparece el cuadro de un hombre cargado de leña con desconchados en las paredes. En una de las viviendas que se observan al fondo de la imagen aparece la frase: "Alguien muere de hambre cada día" en un cartel blanco. En el interior del álbum aparecen cuatro símbolos que se corresponden con cada uno de los miembros de la banda, y la representación de El Ermitaño, una de las cartas del tarot que otorga sabiduría, autosuficiencia y precaución. De estos cuatro símbolos, todos tienen su explicación excepto el relacionado con Page, sobre el que hay varias teorías acerca de su significado, aunque ninguna de ellas fue nunca confirmada por el guitarrista inglés.

¿CUÁL SERÍA LA FINALIDAD DEL AUTOR AL ESCRIBIRLA? 

La letra fue escrita por Robert Plant inspirándose en el libro de Lewis Spence  Magic Arts in Celtic Britain, al contrario de lo que piensan muchos seguidores  
que afirmaban que fue compuesta por Jimmy Page en su mansión en la orilla del lago Ness. Plant describe el proceso de la creación de la letra en Headley Grange:

"Yo estaba sentado con Page en frente del fuego en Headley Grange. Page había compuesto algunas notas y entonces las tocó para mí. Tenía lápiz y papel y por alguna razón me sentía de muy mal humor. Entonces de repente mi mano comenzó a escribir las palabras. Sólo me senté ahí y observé las letras, y cuando las oí casi salté de mi asiento"

En esta letra aparece mencionada una dama de la que no se conoce su identidad. Page, al ser preguntado por ella, respondía que ella es Julie Condon, no se sabe si de modo sarcástico o veraz. Algunas fuentes citan a esta mujer como la Reina de Mayo, la que suele presidir las fiestas de primavera, aunque Plant daría una explicación al respecto: "Lo que es, es el comienzo de la primavera, cuando los pájaros hacen sus nidos, cuando empiezan la esperanza y el nuevo año. Y no tiene nada que ver con esas cosas raras que se leen en América."

¿Tuvo impacto en su tiempo? 

A pesar de que "Stairway to Heaven" no fue nunca editada en formato sencillo, alcanzó rápidamente un sonado éxito dentro y fuera del Reino Unido, y Led Zeppelin IV consiguió situarse como el cuarto disco más vendido de la historia con más de 23 millones de copias sólo en los Estados Unidos (aún hoy vende más de 4.000 copias a la semana). 

¿A qué público iba dirigida? 

A aquellos que habían criticado su disco anterior. 

Análisis Personal: 

 Debo decir que tal vez lo que me atrae más de la canción es la majestuosa guitarra de Page y no tanto la letra, y es que ¿Por qué no amar la canción con uno de los mejores solos de guitarra de todos los tiempos; simplemente me inspira en muchas formas. 

Marla Yomara Montes Zúñiga 









MISS YOU- ROLLING STONES 


I’ve been holding out so long
I’ve been sleeping all alone
lord I miss you
I’ve been hanging on the phone
I’ve been sleeping all alone
I want to kiss you
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
oooh oooh oooh oooh
Well, I’ve been haunted in my sleep
you’ve been staring in my dreams
lord I miss you
I’ve been waiting in the hall
been waiting on your call
when the phone rings
it’s just some friends of mine that say
“hey, what’s the matter man?
we’re gonna come around at twelve
with some puerto rican girls that are just dyin’ to meet you
we’re gonna bring a case of wine
hey, let’s go mess and fool around
you know, like we used to”
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
aaah aaah aaah aaah
Oh, everybody waits so long
oh, baby why you wait so long
won’t you come on! come on!
I’ve been walking central park
singing after dark
people think i’m crazy
i’ve been stumbling on my feet
shuffling through the street
asking people, “what’s the matter with you boy?”
Sometimes i want to say to myself
sometimes i say
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
i won’t miss you child
I guess i’m lying to myself
it’s just you and no one else
lord, i won’t miss you child
you’ve been blotting out my mind
fooling on my time
no, i won’t miss you, baby, yeah
Lord, i miss you child
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
aaah aaah aaah aaah
Lord, i miss you child
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
aaah aaah aaah aaah
Lord, i miss you child
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
aaah aaah aaah aaah
Traducción 
He estado aguantándome tanto tiempo
He estado durmiendo totalmente solo
Dios, te extraño
He estado esperando por teléfono
He estado durmiendo totalmente solo
Quiero besarte
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh oooh
Bueno, me ha estado rondando cuando duermo
Has sido la estrella en mis sueños
Dios, te extraño
He estado esperando en el hall
He estado esperando tu llamado
Cuando el teléfono suena
Son sólo unos amigos míos que dicen,
“Hey, ¿qué pasa hombre?
Vamos a pasar a eso de las doce
Con unas chicas portorriqueñas que se mueren por conocerte.
Vamos a llevar una caja de vino
Hey, vayamos a pasarla bien y a divertirnos
Ya sabés, como solíamos hacerlo”
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
Aaah aaah aaah aaah
Oh todo el mundo espera tanto tiempo
Oh nena porqué esperás tanto tiempo
¡No te vas a apurar! ¡Dale!
He estado caminando en Central Park
Cantando después de que oscurece
La gente piensa que estoy loco
He estado dando tumbos
Arrastrando los pies por la calle
Preguntando a la gente, “¿Qué te pasa pibe?”
A veces quiero decirme a mí mismo
A veces digo que
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
Oooh oooh oooh oooh oooh oooh oooh
No te extrañaré nena
Creo que me estoy mintiendo a mí mismo
Eres tú y no otra
Dios, no te extrañaré nena
Has estado nublándome la cabeza
Jugando con mi tiempo
No, no te extrañaré, nena, sí
Dios, te extraño nena
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
Aaah aaah aaah aaah
Dios, te extraño nena
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
Aaah aaah aaah aaah
Dios, te extraño nena
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
Aaah aaah aaah aaah aaah aaah aaah
Aaah aaah aaah aaah
Autores: Mick Jagger, Keith Richards
Intérprete: Rolling Stones

Contexto histórico

 El heavy metal a mediados de los años 60 y primeros años 70
Gracias a la Gira de The Rolling Stones American Tour 1972 se da por sentada la frase "Drogas, sexo y Rock and Roll"

¿Cuál sería la finalidad del autor al escribirla?

"Miss You" fue escrita por Mick Jagger en marzo de 1977 influido por la música disco de Nueva York, durante unos ensayos con Billy Preston previos a los conciertos en el club El Mocambo (grabados para su álbum en vivo Love you Live). Bill Wayman grabó su parte del bajo inspirándose en un demo grabado por Billy Preston. Charlie Watts definió a "Miss You" como una de sus canciones favoritas.

¿Tuvo impacto en su tiempo?

"Miss You" fue uno de los últimos sencillos importantes de los Stones, convirtiéndose en su octavo número uno en los Estados Unidos y alcanzando el tercer puesto en las listas británicas. En 2004, la revista Rolling Stone la colocó en el puesto 496 en su lista de 500 Mejores Canciones de Todos Los Tiempos. 

¿A qué público iba dirigida?

 Fue la canción en que Mick descubrió que tenía un falsete muy comercial. Mick Jagger dice que jamás se pensó como una canción de música disco. Pero nadie se lo cree.

Análisis Personal:

Crecí escuchando a los Stones casi a diario y es por eso que todas sus canciones me parecen fabulosas, Miss you es una de mis favoritas, y es que como olvidar los particulares pasos de baile de Mick en esta canción. No me identifico con la letra pero si hace que me acuerde de alguien a quien llegue a querer mucho. 

Marla Yomara Montes Zúñiga 








Lips of an angel- Hinder 


Honey why you calling me so late?
It's kinda hard to talk right now.
Honey why are you crying? Is everything okay?
I gotta whisper 'cause I can't be too loud

Well, my girl's in the next room
Sometimes I wish she was you
I guess we never really moved on

It's really good to hear your voice saying my name
It sounds so sweet
Coming from the lips of an angel
Hearing those words it makes me weak

And I never wanna say goodbye
But girl you make it hard to be faithful
With the lips of an angel

It's funny that you're calling me tonight
And, yes, I've dreamt of you too
And does he know you're talking to me
Will it start a fight
No I don't think she has a clue

Well my girl's in the next room
Sometimes I wish she was you
I guess we never really moved on
It's really good to hear your voice saying my name
It sounds so sweet
Coming from the lips of an angel
Hearing those words it makes me weak

And I never wanna say goodbye
But girl you make it hard to be faithful
With the lips of an angel

It's really good to hear your voice saying my name
It sounds so sweet
Coming from the lips of an angel
Hearing those words it makes me weak

And I never wanna say goodbye
But girl you make it hard to be faithful
With the lips of an angel

And I never wanna say goodbye
But girl you make it hard to be faithful
With the lips of an angel

Honey why you calling me so late?

Traducción

¿Nena por qué me llamas tan tarde?
Es un poco difícil hablar en este momento para mi.
¿Nena por qué lloras? ¿Está todo bien?
Tengo que susurrar por que no puedo hablar más fuerte

Pues mi chica está en el cuarto de al lado
A veces desearía que fueras tu
Creo que nunca olvidamos nuestra historia en realidad

Es muy lindo escuchar tu voz decir mi nombre
Suena tan dulce
Cuando viene de los labios de un ángel
Escuchar esas palabras me vuelve débil

Y no quiero decir adiós nunca
Pero nena, tu vuelves muy difícil la fidelidad
Con los labios de un ángel

Es curioso que me llames esta noche
Y si, he soñado contigo también
¿Y sabe el que estás hablando conmigo?
¿Comenzará a pelear?
No, no creo que ella tenga idea

Pues mi chica está en el cuarto de al lado
A veces desearía que fueras tu
Creo que nunca olvidamos nuestra historia en realidad
Es muy lindo escuchar tu voz decir mi nombre
Suena tan dulce
Cuando viene de los labios de un ángel
Escuchar esas palabras me vuelve débil

Y no quiero decir adiós nunca
Pero nena, tu vuelves muy difícil la fidelidad
Con los labios de un ángel

Es muy lindo escuchar tu voz decir mi nombre
Suena tan dulce
Cuando viene de los labios de un ángel
Escuchar esas palabras me vuelve débil

Y no quiero decir adiós nunca
Pero nena, tu vuelves muy difícil la fidelidad
Con los labios de un ángel

Y no quiero decir adiós nunca
Pero nena, tu vuelves muy difícil la fidelidad
Con los labios de un ángel

¿Nena por qué me llamas tan tarde?

AUTORES: Brian Howes, Rey Casiano, Austin Winkler and Cody Hanson.
Intérprete: Hinder 

Contexto Histórico

La música electrónica tomo su auge en el 2007, mientras que bandas como de rock como The Eagles o Radiohead regresaban a la escena musical. 

¿Cuál sería la finalidad del autor al escribirla?

La letra de acuerdo con el cantante describe sus sentimientos cuando su novia favorita de su pasado llama a altas horas de la noche, interrumpiendo su relación actual. Más de una vez, hace referencia a la llamada que se vuelve un secreto, y el cantante expresa su preocupación por la lucha que siguió como consecuencia de ello. La canción termina como empezó, con el cantante cuestionando  por qué ella está llamando tan tarde, aunque la segunda (y última) vez es menos literal y más figurado, con el significado subyacente "tan tarde" no por la noche, sino por lo tarde en la vida, incapaz de continuar la relación anterior. La canción termina con la trama sin resolver. De acuerdo con una entrevista radial realizada en Atlanta, Georgia la letra es vagamente basada en un incidente real de una llamada telefónica. 

¿TUVO IMPACTO EN SU TIEMPO?

Fue su hit avance, trazando en el Top Ten en varios gráficos comerciales de Billboard en los Estados Unidos, y alcanzando el número uno en varios países. 
El 22 de enero de 2007, "Lips of an Angel" se hizo cargo del puesto número uno en la carta BDS canadiense de The Killers. Una semana más tarde, se hizo cargo del puesto número uno en el Cuadro de Australia ARIA Singles de Evermore.


¿A QUÉ PÚBLICO IBA DIRIGIDA?

A su anterior novia y a aquellos que pasaban por una situación amorosa similar. 

Análisis Personal:

Desde la primera vez que la oí me enamoré de ella, y no por lo letra (porque aún no la entendía) sino por el ritmo, ya que me inspiró a tocarla en batería y empezar a sacar más canciones para tocarlas, aparte del sentimiento con que Austin (el vocalista) canta acerca de su situación. 

Marla Yomara Montes Zúñiga 





LOVE ME TWO TIMES- THE DOORS


Love me two times, baby 
Love me twice today 
Love me two times, girl 
I'm goin' away 
Love me two times, girl 
One for tomorrow 
One just for today 
Love me two times 
I'm goin' away 

Love me one time 
I could not speak 
Love me one time 
Yeah, my knees got weak 
But love me two times, girl 
Last me all through the week 
Love me two times 
I'm goin' away 
Love me two times 
I'm goin' away 

Oh, yes 

Love me one time 
I could not speak 
Love me one time, baby 
Yeah, my knees got weak 
But love me two times, girl 
Last me all through the week 
Love me two times 
I'm goin' away 

Love me two times, babe 
Love me twice today 
Love me two times, babe 
'Cause I'm goin' away 
Love me two time, girl 
One for tomorrow 
One just for today 
Love me two times 
I'm goin' away 
Love me two times 
I'm goin' away 
Love me two times 
I'm goin' away


Traducción 

Ámame dos veces, nena
Ámame dos veces hoy
Ámame dos veces, chica
Voy a salir
Ámame dos veces, chica
Una por mañana
Una solo por hoy
Ámame dos veces
Voy a salir

Ámame una vez
No podría hablar
Ámame una vez
Sí, mis rodillas se debilitaron
Pero ámame dos veces, chica
Que me duren toda la semana
Ámame dos veces
Voy a salir
Ámame dos veces
Voy a salir

Oh, sí

Ámame una vez
No podría hablar
Ámame una vez, nena
Sí, mis rodillas se debilitaron
Pero ámame dos veces, chica
Que me duren toda la semana
Ámame dos veces
Voy a salir

Ámame dos veces, nena
Ámame dos veces hoy
Ámame dos veces, nena
Porque voy a salir
Ámame dos veces, chica
Una por mañana
Una solo por hoy
Ámame dos veces
Voy a salir
Ámame dos veces
Voy a salir
Ámame dos veces
Voy a salir


autor: Robby Krieger
Intérprete: the doors 



Contexto histórico



¿CUÁL SERÍA LA FINALIDAD DEL AUTOR AL ESCRIBIRLA? 

De acuerdo con los integrantes de la banda, esta canción es acerca de un soldado y su último día con su novia antes de ir a la guerra (de acuerdo a la fecha, probablemente Vietnam)

 ¿Tuvo impacto en su tiempo? 

No alcanzó a pasar un año cuando los Doors ya tenían en la calle una segunda dosis igualmente adictiva de su hipnótico sonido, que renovó además su impacto con tres nuevas canciones para la posteridad. Éxitos como el rock insaciable de "Love me two times"

¿A qué público iba dirigida? 

A los jóvenes de esa época

Análisis personal
Esta es una de esas canciones con las que me puedo inspirar o relajar, la voz de Jim es simplemente grandiosa y su manera de interpretar también; es uno de esos clásicos que no se olvidan. 

Marla Yomara Montes Zúñiga 





Canciones

Creep-Radiohead.

Walk- Foo Fighters



 

How you remind me- Nickelback



I want to break free- Queen


Zombie- The Cranberries


Información



Creep- Radiohead


When you were here before
I couldn’t look you in the eye
You’re just like an angel
Your skin makes me cry

You float like a feather
In a beautiful world
I wish I was special
You’re so fucking special

But I’m a creep
I’m a weirdo
What the hell am I doing here?
I don’t belong here

I don’t care if it hurts
I wanna have control
I want a perfect body
I want a perfect soul

I want you to notice
When I’m not around
You’re so fucking special
I wish I was special

But I’m a creep
I’m a weirdo
What the hell am I doing here?
I don’t belong here, oh, oh

She’s running out again
She’s running out
Run, run, run, run!
Run!

Whatever makes you happy
Whatever you want
You’re so fucking special
I wish I was special

But I’m a creep
I’m a weirdo
What the hell am I doing here?
I don’t belong here
I don’t belong here

Traducción

Cuando estabas aquí
no pude verte a los ojos.
Eres como un ángel,
tu piel me hace llorar.

Flotas como una pluma,
en un hermoso mundo.
Ojalá yo fuera especial,
tú eres tan jodidamente especial.

Pero soy repulsivo,
soy un bicho raro.
¿Qué demonios hago aquí?
No pertenezco a este lugar.

No me importa si duele.
Quiero tener control.
Quiero un cuerpo perfecto.
Quiero un alma perfecta.

Quiero que te des cuenta
cuando no estoy cerca de ti.
Eres tan jodidamente especial,
ojalá yo fuera especial.

Pero soy repulsivo,
soy un bicho raro.
¿Qué demonios hago aquí?
No pertenezco a este lugar.

Ella está huyendo.
Está huyendo...
¡Huye, huye, huye, huye!
¡Huye!

Lo que te haga feliz.
Lo que quieras.
Eres jodidamente especial.
Ojalá yo fuera especial.

Pero soy repulsivo,
soy un bicho raro.
¿Qué demonios hago aquí?
No pertenezco a este lugar.
No pertenezco a este lugar.

Autores: Thom Yorke, Jonny Greenwood, Albert Hammond y Mike Hazlewood
Intérprete: Radiohead

Contexto histórico

Radiohead lanzó su primer sencillo, Creep, en 1992. La canción fue inicialmente un fracaso comercial, pero se convirtió en un éxito mundial durante varios meses después del lanzamiento de su álbum debut, Pablo Honey (1993). La popularidad de Radiohead en el Reino Unido aumentó con el lanzamiento de su segundo álbum, The Bends (1995). El tercer álbum de Radiohead, OK Computer (1997), que trata los temas de la alienación y la globalización, ha sido aclamado como una grabación histórica de la década de 1990.

¿Cuál sería la finalidad del autor al escribirla?

El guitarrista de la banda, Jonny Greenwood, menciona que la canción estuvo inspirada en una chica que Yorke, el cantante de la banda, había seguido inexplicablemente durante una presentación del grupo:
“Thom estaba mortificado, porque él nunca había hablado o hecho algo con ella. Él la siguió por un par de días o una semana o lo que sea hace como dos o tres años...y aquí estaba ella...estaba muy perturbado (Thom) después de eso.”
Yorke dice que esta canción habla sobre  cuando estas enamorado de alguien, pero no te sientes lo suficientemente bueno. Él describe la sensación como: "En este mundo existe la gente guapa y luego está el resto de nosotros."

¿A qué público iba dirigida?

En especial a los adolescentes, aunque el tema de la canción es algo que nos sucede a todos.

¿Tuvo impacto en su tiempo?

Inicialmente no tuvo mucha difusión puesto que la BBC Radio 1 la consideró demasiado depresiva,1 por lo que fue retirada de la programación tras haberla radiado tan sólo dos veces. Sin embargo, después de su re-lanzamiento en 1993, escaló al número siete en el UK Singles Chart del Reino Unido y al número dos en el Hot Modern Rock Tracks de Billboard en los Estados Unidos. El tema se convirtió en uno de los mayores éxitos de la banda y la única canción del grupo, hasta la publicación en 2008 de la canción Nude, en alcanzar el Top 40 en los Estados Unidos.

Análisis personal:

Esta canción es demasiado triste pero me agrada mucho ya que habla sobre algo que es común, cuando sentimos que somos poco para la persona amada. Esta canción me recuerda un poco a el movimiento romanticista y su manera de exaltar la belleza del ser amado mientras el que lo ama sufre un inmenso dolor por esa persona.
Irais Alejandra Rodriguez Leura





Walk- Foo Fighters


 A million miles away
Your signal in the distance
To whom it may concern
I think I lost my way
Getting good at starting over
Every time that I return

Learning to walk again
I believe I've waited long enough
Where do I begin?
Learning to talk again
Can't you see I've waited long enough?
Where do I begin?

Do you remember the days
We built these paper mountains
And sat and watched them burn?
I think I found my place
Can't you feel it growing stronger?
Little conqueror

Learning to walk again
I believe I've waited long enough
Where do I begin?
Learning to talk again
I believe I've waited long enough
Where do I begin?

Now
For the very first time
Don't you pay no mind
Set me free again

You keep alive a moment at a time
But still, inside, a whisper to a riot
To sacrifice, but knowing to survive
The first to climb another state of mind
I'm on my knees, I'm praying for a sign
Forever, whenever
I never wanna die

I never wanna die
I never wanna die
I'm on my knees
I never wanna die

I'm dancing on my grave
I'm running through the fire
Forever, whenever
I never wanna die

I never wanna leave
I never say goodbye
Forever, whenever
Forever, whenever

Learning to walk again
I believe I've waited long enough
Where do I begin?
Learning to talk again
Can't you see I've waited long enough?
Where do I begin?

Learning to walk again
I believe I've waited long enough
Learning to talk again
Can't you see I've waited long enough?

Caminar


Un millón de millas de distancia              
La señal en la distancia 
A quien pueda interesar             
Creo que me perdí        
Conseguir buenos en volver a empezar              
Cada vez que vuelvo    
               
Aprender a caminar de nuevo 
Creo que he esperado el tiempo suficiente      
¿Por dónde empezar? 
Aprender a hablar de nuevo     
¿No ves que he esperado el tiempo suficiente
¿Por dónde empezar? 
               
¿Te acuerdas de los días             
Hemos construido estas montañas de papel    
Y se sentó y observó a quemar
Creo que he encontrado mi lugar           
¿No sientes que cada vez más fuerte   
Conquistador poco        
               
Aprender a caminar de nuevo 
Creo que he esperado el tiempo suficiente      
¿Por dónde empezar? 
Aprender a hablar de nuevo     
Creo que he esperado el tiempo suficiente      
¿Por dónde empezar? 
               
Ahora  
Por primera vez              
No se paga ninguna mente       
Me ha liberado de nuevo           

A mantener vivo un momento a la vez
Pero aún dentro de un susurro a un motín        
De sacrificio, pero sabiendo para sobrevivir      
El primero en gritar otro estado de la mente    
Estoy en mis rodillas, estoy orando por una señal          
Siempre, siempre que sea         
No quiero a morir          
No quiero a morir          
No quiero a morir          
Estoy en mis rodillas     
No quiero a morir          
Estoy bailando en mi tumba      
Estoy corriendo por el fuego    
Siempre, siempre que sea         
No quiero a morir          
No quiero volver a salir
Yo nunca digo adiós      
Siempre, siempre que sea         
Siempre, siempre que sea
               
Aprender a caminar de nuevo 
Creo que he esperado el tiempo suficiente      
¿Por dónde empezar? 
Aprender a hablar de nuevo     
¿No ves que he esperado el tiempo suficiente
¿Por dónde empezar? 
               
Aprender a caminar de nuevo 
Creo que he esperado el tiempo suficiente      
Aprender a hablar de nuevo
¿No ves que he esperado el tiempo suficiente?

Escritor: Butch Vig
Intérprete: Foo Fighters
 

Contexto histórico

La primera década de los 2000 vio al rock progresivo ganar popularidad en Europa del este, especialmente en Rusia, donde se fundó el festival InProg en 2001 y bandas como Little Tragedies, EXIT project, Kostarev Group y Disen Gage lograron cierto éxito dentro del rock ruso y fueron conocidas en otros países. Otras bandas notables de Europa del norte y del este son la banda turca Nemrud, Olive Mess de Letonia y Riverside de Polonia. En Asia, se formaron bandas de rock progresivo como From.Uz de Ucrania y Teru's Symphonia de Japón.
A pesar de la falta de masividad actual del género, se muestran notables resurgimientos y un renovado interés en muchos y muy diferentes países, desde Japón, hasta Perú, pasando por México y Argentina, este género musical sigue atrayendo público y admiradores de todas las edades.
¿Cuál sería la finalidad del autor al escribirla?
La influencia de los seres queridos es muy evidente en este himno de optimismo y curación, en el que se encuentra a Grohl (El líder de Foo Fighters ) aprendiendo a caminar de nuevo después de haber perdido su camino. Revela una renovada pasión por la vida cuando él grita repetidamente "¡Yo nunca quiero morir!"

¿A qué público iba dirigida?

A todos los que se sienten perdidos de vez en cuando y necesitan encontrar el camino de nuevo hacia su felicidad, reencontrarse consigo mismo

¿Tuvo impacto en su tiempo?

Los Foo Fighters interpretaron esta canción en los premios Grammy 2012. Ellos ganaron cinco premios Grammy en la ceremonia.

Análisis personal:

Esta canción me gusta porque siempre me pone de buenas, ya que la letra es genial. Me hace ver que es bueno a veces perderse y volver a encontrar en camino, aprender de nuevo. Es una canción que te ayuda a ser optimista, sube los ánimos de una manera impresionante.
Irais Alejandra Rdriguez Leura
 








Nickelback- How you remind me 


Never made it as a wise man
I couldn't cut it as a poor man stealing
Tired of living like a blind man
I'm sick of sight without a sense of feeling
And this is how you remind me

This is how you remind me
Of what I really am
This is how you remind me
Of what I really am

It's not like you to say sorry
I was waiting on a different story
This time I'm mistaken
For handing you a heart worth breaking

And I've been wrong, I've been down
Been to the bottom of every bottle
These five words in my head
Scream, "Are we having fun yet?"

It's not like you didn't know that
I said I love you and I swear I still do
And it must have been so bad
'Cause living with me must have damn near killed you

And this is how you remind me
Of what I really am
This is how you remind me
Of what I really am

It's not like you to say sorry
I was waiting on a different story
This time I'm mistaken
For handing you a heart worth breaking

And I've been wrong, I've been down
Been to the bottom of every bottle
These five words in my head
Scream, "Are we having fun yet?"

Never made it as a wise man
I couldn't cut it as a poor man stealing
And this is how you remind me
This is how you remind me

This is how you remind me
Of what I really am
This is how you remind me
Of what I really am

It's not like you to say sorry
I was waiting on a different story
This time I'm mistaken
For handing you a heart worth breaking

And I've been wrong, I've been down
Been to the bottom of every bottle
These five words in my head
Scream, "Are we having fun yet?"

Yeah, yeah
Are we having fun yet?

Traducción

Como tú me recuerdas.
Nunca actué como un hombre sabio.
No pude detenerme, como un hombre pobre robando.
Cansado de vivir como un hombre ciego
estoy enfermo de ver sin sentir
Es así como tu me recuerdas

Es así como tu me recuerdas lo que realmente soy

No es la manera en que dices lo siento.
Yo estaba esperando una historia diferente.
Esta vez me has malentendido cargándote con un corazón que ni vale la pena.
Yo me he equivocado, yo he estado deprimido en el fondo de cada botella.
Estas 5 palabras gritan en mi corazón "¿todavía nos divertimos?”

No es que tu no supieras
yo te dije que te amaba y juro que aun lo hago
y debe haber sido muy malo
porque vivir conmigo debía haberte matado

Es así como tu me recuerdas
Es así como tu me recuerdas lo que realmente soy

No es la manera en que dices lo siento
Yo estaba esperando una historia diferente
Esta vez me has malentendido cargándote con un corazón que ni vale la pena
Yo me he equivocado, yo he estado deprimido en el fondo de cada botella
Estas 5 palabras gritan en mi corazón "¿todavía nos divertimos?”

Nunca actué como un hombre sabio
No pude detenerme, como un hombre pobre robando

Es así como tu me recuerdas
Es así como tu me recuerdas lo que realmente soy

No es la manera en que dices lo siento
Yo estaba esperando una historia diferente
Esta vez me has malentendido cargándote con un corazón que ni vale la pena
Yo me he equivocado, yo he estado deprimido en el fondo de cada botella
Estas 5 palabras gritan en mi corazón "¿todavía nos divertimos?”

Autor:  Chad Kroeger y Nickelback
Intérprete: Nickelback


Contexto histórico

Post-grunge es un subgénero del rock alternativo que surgió a mediados de la década de 1990 como un derivado del grunge, con los sonidos y la estética del grunge, pero con un tono más comercialmente aceptable. Foo Fighters, Nickelback, Creed y Matchbox Twenty fueron  los grupos de rock más exitosos de la década de 1990 y principios de 2000.

¿Cuál sería la finalidad del autor al escribirla?

En una entrevista con MTV, el cantante de Nickelback,  Chad Kroeger,  dijo que escribió la canción sobre su antigua novia Jodi, con quien tenía una relación bastante disfuncional. Lo que explica gran parte del éxito de la canción, es que muchas personas podrían estar relacionados con la situación de que un ex que empezó señalándole todas sus faltas causó una angustia considerable: "Esta vez estaba equivocado, por entregar un corazón digno de ruptura ". Silver Side Up es el álbum donde se encuentra esta canción, y muchas de las canciones son acerca de las relaciones y asuntos personales.

¿A qué público iba dirigida?

A todos los que disfrutaran de este género, en especial a los que han pasado por una relación disfuncional.

¿Tuvo impacto en su tiempo?

Fue muy famosa y nombrada la #1 reproducida en E.U. en la década de los 20s. Avril Lavigne hizo un cover de esta canción en el 2012

Análisis personal:

 Esta canción me gusta mucho ya que los ritmos y la voz del cantante con espectaculares, la conocí en alguno de esos días de despecho y la canción llegó como anillo al dedo. Además de que el post- grunge son uno de mis géneros favoritos y la banda es fascinante.
Irais Alejandra Rodríguez Leura
 






Queen - I want to break free


I want to break free,
I want to break free,
I want to break free from your lies,
you're so self satisfied I don't need you,
I've got to to break free,
God knows, God knows I want to break free.

I've fallen in love,
I've fallen in love for the first time,
and this time I know it's for real,
I've fallen in love,
God knows, God knows I've fallen in love.

It's strange but it's true,
I can't get over the way you love me like you do,
but I have to be sure,
when I walk out that door.
Oh how I want to be free, baby,
oh how I want to be free,
oh how I want to break free.

But life still goes on,
I can't get used to, living without, living without,
living without you by my side,
I don't want to live alone, hey,
God knows, got to make it on my own,
so baby can't you see,
I've got to break free,
I've got to break free,
I want to be free, yeah,
I want, I want, I want, I want to break free.

Traducción

Quiero liberarme,
quiero liberarme,
quiero liberarme de tus mentiras,
eres tan auto suficiente, no te necesito,
tengo que liberarme,
Dios sabe, Dios sabe que quiero liberarme.

Me he enamorado,
me he enamorado por primera vez,
y esta vez sé que es de verdad,
me he enamorado,
Dios sabe, Dios sabe que me he enamorado.

Es extraño pero es verdad,
no puedo superar la forma en que tú me amas como lo haces,
pero debo estar seguro,
cuando salga por esa puerta.
Oh como deseo ser libre, cariño,
oh como deseo ser libre,
oh como deseo liberarme.

Pero la vida continua,
no puedo acostumbrarme a vivir sin ti, viviendo sin ti,
viviendo sin ti a mi lado,
no quiero vivir solo, ey,
Dios sabe, debo hacerlo solo,
así que cariño no puedes ver,
tengo liberarme,
tengo que liberarme,
deseo ser libre, si,
quiero, quiero, quiero, quiero liberarme.

Auto: John Deacon
Intérprete: Queen

Contexto histórico

A partir de los años 80, aproximadamente, surge el llamado feminismo cultural que se ocupaba de los intereses de las mujeres, de sus vínculos afectivos y sus preocupaciones; en definitiva, de la cultura femenina exclusivamente y ya no de la opresión masculina como los anteriores feminismos ya que este era más un análisis psicológico de los vínculos sociales y culturales que marcan la forma en que las mujeres se relacionan.

¿Cuál sería la finalidad del autor al escribirla?

John Deacon, el bajista de Queen,  escribió esta canción desde la perspectiva masculina del movimiento de liberación de las mujeres.

¿A qué público iba dirigida?

En especial a las mujeres del movimiento de liberación.

¿Tuvo impacto en su tiempo?

Esta canción se convirtió en un himno para el ANC en Sudáfrica en los años 80-cuando Nelson Mandela todavía estaba en la cárcel.

Análisis personal:

Me gusta mucho la voz de Mercury, era un cantante muy bueno con una extraordinaria voz y la letra de la canción me agrada aun mas, porque habla sobre como la mujer desea liberarse de la opresión a la que es sometida pero a la vez desea sentir ese amor que todos queremos.
Irais Alejandra Rodriguez Leura





Zombie- The Cranberries 


Another head hangs lowly
Child is slowly taken
And the violence caused such silence
Who are we mistaken
But you see it's not me,
It's not my family
In your head, in your head
they are fighting
With their tanks and their bombs
And their bombs and their guns
In your head, in your head
they are fightin'

In your head, in your head
Zombie Zombie Zombie
What's in your head, in your head
Zombie Zombie Zombie

Another mother's breakin'
Heart is taking over
When the violence causes silence
We must be mistaken
It's the same old theme since 1916
In your head, in your head
they're still fightin'
With their tanks and their bombs
And their bombs and their guns
In your head, in your head
they are dyin'

In your head, in your head
Zombie Zombie Zombie
What's in your head, in your head
Zombie Zombie Zombie…

Traducción:

Otra cabeza cuelga
Un niño es lentamente recogido
Y la violencia ha causado ese silencio
¿Quién de nosotros está equivocado?
Pero ves que no soy yo,
No es mi familia
En tu mente, en tu mente
están luchando
Con sus tanques y sus bombas
Y sus bombas y sus armas
En tu mente, en tu mente
están luchando

En tu mente, en tu mente
Zombi Zombi Zombi
Qué pasa por tu mente, en tu mente
Zombi Zombi Zombi

El corazón roto de otra madre
Está tomando el poder
Cuando la violencia causa el silencio
Debemos estar equivocados
Es el mismo tema desde 1916
En tu mente, en tu mente
todavía luchan
Con sus tanques y sus bombas
Y sus bombas y sus armas
En tu mente, en tu mente
están muriendo

En tu mente, en tu mente
Zombi Zombi Zombi
Qué pasa por tu mente, en tu mente
Zombi Zombi Zombi

Contexto histórico

Los bombardeos Warrington eran dos ataques de bombardeo separados que pasaron durante principios de 1993 en Warrington, Inglaterra. El primer ataque pasó en febrero cuando una bomba explotó en una instalación de almacenaje de gas de la presión del distrito. Causó el considerable daño, pero ningunas heridas; sin embargo, un policía se pegó un tiro y herido por uno de los bombarderos. El segundo ataque pasó en marzo en Bridge Street. Dos pequeñas bombas explotaron en papeleras fuera de una tienda de Botas y un restaurante de McDonald's, matando a dos niños e hiriendo a muchas otras personas. Aunque una advertencia o las advertencias se hubieran enviado, el área no se evacuó a tiempo. Ambos ataques fueron perpetrados por el Ejército Republicano Irlandés (IRA) Provisional.

¿Cuál sería la finalidad del autor al escribirla?

Esta canción fue inspirada en el atentado del Ejército Republicano Irlandés en Warrington, Cheshire en 1993. Dos niños, Jonathan Ball y Tim Parry, fueron asesinados. El Ejército Republicano Irlandés es un grupo militante determinado a retirar las tropas británicas de Irlanda del Norte.
La vocalista Dolores O'Riordan afirmó que "Zombie" habla sobre "La lucha irlandesa por la independencia que parece durar para siempre." La canción incluso dicen: "Es el mismo viejo tema desde 1916.", The Cranberries afirman que "Zombie" es una "Canción para la paz, la paz entre Inglaterra e Irlanda."

¿A qué público iba dirigida?

A todo el público ya que fue escrita para crear conciencia sobre lo que estaba pasando en Inglaterra, en especial era dirigida para la IRA como un modo de reproche hacia sus actos de violencia y  su guerra interminable.

¿Tuvo impacto en su tiempo?

El 31 de agosto de 1994, apenas unas semanas después de  que esta canción fue lanzada, el Ejército Republicano Irlandés declaró un alto el fuego después de 25 años de conflicto, por lo que se cuestionó si el Ejército Republicano Irlandés estaba dispuesto a hacer una tregua para asegurarse de que el grupo dejara de escribir más canciones sobre ellos.

Análisis personal:

Esta canción me gusta mucho ya qué habla sobre la crueldad de las guerras y como muchos inocentes mueren por causa de ellas, creo que es una buena manera de concientizar a las personas sobre la violencia que existe en nuestro mundo y de esta manera ayudar a contrarrestarla.
Irais Alejandra Rodriguez Leura